Loading color scheme

 Tradurre siti web

Il sito web aziendale diventa uno dei mezzi principali per diffondere il valore creato dall'azienda all'estero. È una fonte di informazione con la quale un'azienda si presenta come consumatore estero.
 

 

Noi di Translations Universe, ad esempio, servendo clienti di tutto il mondo, abbiamo ritenuto essenziale localizzare la nostra piattaforma in 5 lingue e pianifichiamo di aggiungerne altre.
 
Questo perché, è dimostrato che gli utenti preferiscono navigare su siti web ed e-commerce tradotti nella loro lingua, in modo che possano capire meglio il contenuto.
 
Competere in un mercato internazionale significa fornire informazioni per utilizzare prodotti e servizi in modo corretto e comprensibile. Le aziende che intraprendono una strategia internazionale devono tradurre i contenuti delle loro pagine web per soddisfare le esigenze dei clienti/consumatori sia nazionali che stranieri.
 
La traduzione del sito web aziendale ti permette di abbattere le barriere di comunicazione
La traduzione di un sito web non è una semplice trasposizione da una lingua all'altra, non può essere fatta automaticamente o utilizzando traduttori automatici, anche se ci sono molti software e programmi che facilitano la traduzione. Questi strumenti da soli non sono accurati e non considerano alcuni aspetti importanti delle traduzioni professionali. È importante che sia affidata a professionisti che possano fornire un servizio adatto alle esigenze dell'azienda.
 
L'azienda deve investire nella traduzione e aiutare l'accesso ai visitatori e non dissolvere l'immagine nel suo ambiente di origine.
 
Un punto importante è analizzare il target di riferimento, cioè quali consumatori e utenti utilizzeranno il sito. In questo modo si può imparare a fondo quali lingue parlano gli utenti.
 
La localizzazione è un processo attraverso il quale il traduttore specializzato, oltre a tradurre il sito, adatta il contenuto alla cultura della lingua di destinazione. Così, vengono considerati molti fattori culturali che influenzano la traduzione. Il sito deve essere progettato in modo tale che possa essere adattato a tutte le lingue. Oltre a una traduzione efficiente e controllata, il sito deve avere alcune caratteristiche che sono alla base di un buon servizio. L'attività comprende molti elementi che, oltre al contenuto considerando il testo vero e proprio, devono essere tradotti e localizzati: elementi grafici, didascalie, paginazione, eventuali valute se si tratta di un e-commerce, praticamente tutti gli elementi del sito e non solo una parte di essi. Bisogna anche considerare i linguaggi di programmazione in HTML.
 
È utile ricordare, infine, che una traduzione di qualità offre una maggiore ottimizzazione e usabilità del sito nella lingua di destinazione. Questo è essenziale dal punto di vista del SEO.
 
La traduzione di siti web è un processo importante per le aziende che decidono di intraprendere l'internazionalizzazione. È necessario affidare la traduzione a professionisti esperti e qualificati in grado di offrire un servizio adatto alle esigenze del cliente.
Ricordiamo inoltre che Translations Universe offre soluzioni di traduzione integrate con i principali CMS, questo ti permetterà di risparmiare tempo e denaro con strategie dedicate alle tue esigenze.