Translations Universe como sistema de gestión de proyectos exitoso:

Análisis:

Análisis:

Analizamos el texto y ofrecemos una cotización al cliente basado en una comparación con Translation Memories.

Después del análisis, la praxis sigue.

Después del análisis, la praxis sigue.

La preparación del archivo para la traducción según las instrucciones del cliente. Por ejemplo, si hay una TM con contenido precedente, que retome o no según las especificaciones del cliente. Esto depende del echo de que el cliente quiere que el 100% sea revisado durante las fases de traducción y edición o si solo desea traducir una vez y confiar en precedentes traducciones. A veces tiene sentido controlar el material de precedentes proyectos de traducción cuando habían un monton de manos a trabajar a lo largo de los años.

Traductor / Lingüista:

Traductor / Lingüista:

Base de datos de terminología + TM actualizada + MT (si es aplicable). Los traductores o redactores publicitarios deben llevar a cabo su propio aseguramiento de la calidad antes de enviar su trabajo a nuestra comunidad. Deben llenar una lista de verificación indicando que se han llevado a cabo verificaciones como consistencia, ortografía, números, etc. Cualquier trabajo defectuoso se devuelve al traductor hasta que se solucione.

Editor:

Editor:

Ejecuta una primera verificación desarrollado unas herramientas de control profesionales. El editor carga listas de verificación y ejecuta un control de calidad sobre todos los archivos por consistencia, números, elementos faltantes, puntuación, etc. Este paso puede incluir discusión y retroalimentación hacia y desde el traductor. Por último, el editor aprueba el archivos y lo envía a la sede central de la comunidad por el control de calidad.

Si se contrata, revisión final

Si se contrata, revisión final

se lleva a cabo. Los procesos de autoedición se someten a sus propias fases de control de calidad antes de su edición. Un revisor independiente lee el trabajo con y sin referencia al original, ya que un lector general leería el trabajo para garantizar la fluidez absoluta y la calidad de todo el proyecto.

Servicios de transcripciones de audio y vídeo
Servicios de transcripciones de audio y vídeo
Redacción publicitaria
Redacción publicitaria
Servicios de edición y mejora de la calidad
Servicios
de edición y mejora de la calidad
Servicios se traducción
Servicios de
traducción
Ask for a quote

Get in touch with us

Our team is available 24/7 to answer any questions you may have. Please use the form below to contact us or send us your document for a quotation. We aim to respond within 30 minutes. If you would like to submit a document for translation or proofreading, please attach it to this form or send it per email to Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

1000 characters left
Add files