NOTRE ENGAGEMENT POUR LA TRASPARENCE
Translations Universe est une société axée sur les personnes et nous nous efforçons d'améliorer les relations commerciales entre les entreprises du monde entier, dans 33 langues.
Des valeurs éthiques nous guident, et nous nous efforçons d'assurer une transparence totale dans nos relations. Vous saurez toujours ce pour quoi vous payez.

Qui traduit vos projets ?
Une équipe spécialisée pour vos projets de traduction
Translations Universe met en relation les entreprises du monde entier avec des traducteurs natifs, experts dans leur domaine et compétents en traduction professionnelle.
Les traducteurs sont choisis sur la base de deux conditions, la combinaison linguistique et le domaine d'expertise. C'est pourquoi nous ne laisserons jamais un expert en matière économique traduire des brochures d'information médicale.
Nos traducteurs sont des professionnels travaillant en free-lance ou, de préférence, dans d'autres agences linguistiques. Nous assurons ainsi un double contrôle afin d'obtenir un résultat de haute qualité.
Notre infrastructure
Vous saurez toujours où nous trouver, en ligne et hors ligne
Translations Universe n'est pas seulement une plateforme en ligne. Notre société dispose de véritables bureaux qui accueillent les traducteurs professionnels de langue maternelle avec lesquels nous coopérons.
Nos employés travaillent régulièrement et n'ont aucun obstacle qui pourrait les empêcher d'accomplir leurs tâches, ils sont payés à temps et leurs services sont comptabilisés conformément à la loi.
Notre activité est régulièrement enregistrée et paye des impôts en Italie. L'enregistrement peut être consulté sur le site VIES avec le numéro de TVA IT03138740737.
En outre, nous travaillons avec des professionnels externes qui sont responsables de la comptabilité et de l'enregistrement des transactions, des pratiques juridiques (par exemple, les conditions générales) et de la certification des traductions.


Traducteurs bien sélectionnés
Qualité garantie en plusieurs étapes
Nous sélectionnons des professionnels qui disposent de bases d'examen optimales et qui savent comment exercer leur profession, dans les délais fixés et selon nos instructions.
Les traducteurs qui travaillent avec nous doivent avoir au moins 3 ans d'expérience certifiée et référencée dans le domaine de la traduction et doivent nous fournir leur CV certifiant leur formation dans le domaine de la traduction professionnelle.
Ils sont tenus d'envoyer des documents d'identité et de signer un accord réglementant leur activité de traducteurs vers Translations Universe. En outre, les traducteurs signent un accord de confidentialité les obligeant à ne traiter les données que dans le cadre de l'activité de traduction requise et à ne pas les communiquer à des tiers.
Nous testons nos partenaires linguistiques dans la combinaison linguistique spécifique et le domaine de traduction demandé. Toutes les traductions sont effectuées à partir d'une langue source vers la langue maternelle du professionnel. Les tests sont articulés autour de questions à choix multiples et de questions ouvertes. Les résultats sont comparés à des tableaux de référence et revus par notre équipe de traduction interne.
Les traducteurs doivent répondre à une deuxième enquête pour vérifier leur disponibilité en termes de temps et leur capacité en ce qui concerne le nombre de mots qu'ils peuvent traduire par jour.

Logiciels de traduction professionnelle
Le meilleur de l'industrie de la traduction pour vos projets
Chez Translations Universe, nous utilisons des logiciels spécifiques pour le secteur de la traduction et les achetons sous des licences ordinaires. Les logiciels que nous utilisons sont les suivants :
Logiciel pour la transcription, la traduction, l'édition de fichiers texte ;
Outil TAO : suite logicielle d'aide à la traduction utilisée pour générer des mémoires de traduction. Les mémoires de traduction (TMX) sont des bases de données linguistiques qui stockent les traductions dès leur production pour une utilisation ultérieure ;
Logiciels et plug-ins pour l'édition : nous utilisons des logiciels nous permettant de traduire certaines extensions (par exemple des pots) en langage HTML et dans d'autres formats pour les applications et les sites web ;
Logiciels de PAO : programmes dédiés à l'élaboration de fichiers texte contenant des images (par exemple, des brochures).
Notre éthique professionnelle
Nous sommes toujours à vos côtés
Nous savons que les entreprises font de leur mieux pour économiser du temps et de l'argent et finissent souvent par confier des projets de traduction à des ressources internes parfois inadaptées aux tâches de traduction spécialisées.
C'est pourquoi nous avons élaboré une liste de prix spécifique à l'entreprise qui vise à optimiser le temps et les coûts de traduction. Nous vous conseillons sur les contenus à optimiser en termes de langue (et ceux qui ne le sont pas) en appliquant des réductions en fonction du nombre de répétitions et du volume.
Nous sommes toujours du côté du client lorsqu'il s'agit d'élaborer des devis honnêtes et efficaces afin de fournir une qualité, des délais et un service impeccable. Si vous n'êtes pas satisfait du travail et des services fournis, nous sommes prêts à vous proposer gratuitement des adaptations ou de nouveaux services de traduction. Enfin, nous garantissons une politique de remboursement.
