Loading color scheme

 Tendances en matière de traductions : Un regard sur ce qui nous attend

Malgré les progrès remarquables de la TA et du processus de traduction, les améliorations à apporter à la TA semblent d'autant plus redoutables que l'on avance dans la liste des étapes de Bly. Le jugement humain et la sagesse requis à ces étapes, ancrés comme ils le sont souvent dans les connaissances sociales et culturelles, semblent complexes au point de ne pas s'intégrer facilement dans les organigrammes de la programmation informatique.

La littérature, la philosophie, la sociologie, le droit et tous les autres domaines d'intérêt qui dépendent fortement de la culture sont hors de portée de la TA. C'est vrai aujourd'hui, et ce sera probablement toujours vrai.

En savoir plus...

 Traduction de brevets et de marques

Forte de plus de 10 ans d'expérience dans la traduction de documents de brevet depuis et vers toutes les principales langues industrielles, notre équipe est formée, équipée et qualifiée pour mener à bien votre projet de traduction de brevet dans les délais impartis, avec une précision sans faille.

Traduire les spécifications des brevets

Notre équipe comprend parfaitement l'importance d'une traduction de la documentation relative aux brevets dans les délais impartis, y compris les fascicules de brevet (que vous ayez besoin du fascicule complet ou seulement des revendications), les mémoires et les jugements relatifs aux brevets, les documents sur l'état de la technique ainsi que les rapports d'examen.

En savoir plus...

 

 

Qu'est-ce que le Smart Working (et où se trouve-t-il ?)

Il serait utile d'écrire un "glossaire de la contemporanéité", un manuel qui contiendrait tous ces "anglais" qui peuplent notre langage quotidien. Termes techniques pour tous les secteurs, argot plus ou moins juvénile... autant de mots utilisés - et surtout exhibés - par n'importe qui pour paraître surtout intelligent.

En savoir plus...

Comment éviter les erreurs de traduction

Qu'est-ce que la localisation ?

C'est la localisation, et non la simple traduction, qui fait toute la différence. La localisation, qui est une sous-branche de la traduction, va au-delà de la traduction du contenu. Elle consiste à prendre en compte la façon dont le public cible pense, parle et agit. Elle implique de se conformer aux lois, coutumes, croyances et traditions locales.

En savoir plus...

 

Translations Universe Words around the world

 

Les avantages de la traduction humaine

Choisir une agence de traduction en ligne est le moyen le plus simple d'accéder à une variété de services liés aux langues. Ce type d'agence est en mesure de garantir la satisfaction de clients de plus en plus exigeants en termes de rapidité et d'économie. Elle sera en mesure de fournir des services tels que la relecture, la traduction humaine, à partir de plusieurs langues étrangères.

En savoir plus...